Bonjour et la bienvenue.
Un haiku semble modeste pour un premier texte, mais c'est un genre redoutable. Adapter la forme du haiku ou du tanka du japonais au français, c'est forcément jouer avec les règles, tant les deux langues sont différentes, d'où le problème des verbes, qui existent bien dans les haikus classiques japonais, mais sous une forme que le français traduirait (et encore, c'est plus compliqué) avec un participe présent, ce qui alourdit le vers, d'où je pense la suggestion de Sentimentale d'éviter les verbes. Mais si le vers est dans l'esprit originel du genre, pourquoi pas. Il serait de toute façon impossible de transcrire à l'identique l'esprit des « mots de saisons » et autres caractères de césure propres aux vrais haikus. Alors, un peu de liberté ne nuit pas...
Merci pour votre poème.